Effiziente Kommunikation mit Niederlassungen im Ausland
Problem:
Nach den Übersetzungen gibt es häufig Anpassungen und Textänderungen von Niederlassungen oder Handelsvertretungen im Ausland. Den Zieltext entsprechend anzupassen und eine gute Kommunikation aufrechtzuerhalten, kann für das Team im Hauptsitz ein sehr aufwendiger und stressiger Prozess sein.
Lösung:
Um Kunden zu entlasten, übernehmen wir auf Wunsch den gesamten Klärungsprozess. Ob technische Dokumentation, Marketingmaterialien oder Verträge: Alles wird direkt mit den Niederlassungen oder Vertretern in deren Sprache geklärt, was den Ablauf einfacher und effizienter macht.
Ablauf:
Bereits während der Übersetzung werden auftretende Fragen zur Terminologie oder zu Präferenzen direkt von den Übersetzern mit den Niederlassungen geklärt. Nach der Übersetzung gehen die Dokumente zur Abnahme an die Niederlassungen, die oft Feedback zu Ausdrücken und Lokalisierung geben. Diese Änderungswünsche werden in die Übersetzungen eingearbeitet und in die Styleguides und Datenbanken aufgenommen, damit sie auch in zukünftigen Übersetzungen berücksichtigt werden. Schließlich geht die Übersetzung an den Kunden im Hauptsitz, um veröffentlicht oder gedruckt zu werden.
Ziel: Zufriedene Mitarbeiter und erhöhte Effizienz
Dieser Prozess führt zu zufriedenen Stakeholdern. Die Niederlassungen schätzen diesen persönlichen Kontakt, da sie die Unterlagen an ihre Realität anpassen können. Das Team im Hauptsitz kann sich auf das Kerngeschäft konzentrieren, ohne diese aufreibende Phase durchlaufen zu müssen.