In vielen Branchen, insbesondere im juristischen, medizinischen und finanziellen Bereich, enthalten Dokumente, die zur Übersetzung übergeben werden, sensible oder personenbezogene Daten. Um den Datenschutz zu gewährleisten und den rechtlichen Vorgaben wie der DSGVO (Datenschutz-Grundverordnung) zu entsprechen, spielt die Anonymisierung von Texten eine zentrale Rolle.

 

Was bedeutet Anonymisierung?

Die Anonymisierung von Texten bedeutet, dass personenbezogene Daten, wie Namen, Adressen, Kundennummern oder andere identifizierbare Informationen, entfernt oder unkenntlich gemacht werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass Dritte, einschließlich der Übersetzer:innen, keine Rückschlüsse auf bestimmte Personen oder sensible Geschäftsgeheimnisse ziehen können. So wird das Risiko minimiert, dass sensible Daten während des Übersetzungsprozesses offengelegt oder missbraucht werden.

 

Warum ist Anonymisierung wichtig?

– Datenschutz: Besonders in der EU ist der Schutz personenbezogener Daten durch die DSGVO strikt geregelt. Unternehmen, die mit sensiblen Informationen arbeiten, sind verpflichtet, diese zu schützen.

– Minimierung von Risiken: Anonymisierte Texte senken das Risiko eines unbefugten Zugriffs oder einer Datenpanne während des Übersetzungsprozesses erheblich.

– Vertraulichkeit: Gerade bei vertraulichen Geschäftsunterlagen oder medizinischen Berichten ist es wichtig, die Informationen auf ein Minimum zu reduzieren, ohne den Kontext zu verlieren.

 

Wie funktioniert die Anonymisierung bei Übersetzungen?

  1. Identifikation sensibler Daten: Bevor der Text zur Übersetzung übergeben wird, müssen alle potenziell sensiblen Informationen identifiziert werden.
  2. Entfernung oder Verschlüsselung: Diese Daten können entweder komplett entfernt oder durch neutrale Platzhalter (wie z. B. „[Name]“, „[Adresse]“) ersetzt werden. In einigen Fällen werden Informationen auch verschlüsselt.
  3. Verifizierung: Nach der Übersetzung wird der Text geprüft, um sicherzustellen, dass keine sensiblen Informationen mehr im Dokument enthalten sind.

 

Balance zwischen Anonymisierung und Verständlichkeit

Eine Herausforderung bei der Anonymisierung besteht darin, den Text so zu gestalten, dass er trotz der Entfernung sensibler Informationen noch verständlich und übersetzbar bleibt. Es ist wichtig, dass die Anonymisierung keine negativen Auswirkungen auf die Qualität oder Genauigkeit der Übersetzung hat.

 

Fazit

Die Anonymisierung von Texten ist ein wesentlicher Bestandteil moderner Übersetzungsleistungen, um den Datenschutz zu gewährleisten und das Risiko der Offenlegung sensibler Informationen zu minimieren. Unternehmen, die Übersetzungsdienste in Anspruch nehmen, sollten darauf achten, dass ihr Dienstleister strenge Datensicherheitsrichtlinien befolgt und die Anonymisierung korrekt durchgeführt wird. Bei Global Mundi setzen wir auf höchste Sicherheitsstandards, um den Schutz Ihrer Daten während des gesamten Übersetzungsprozesses zu gewährleisten.

 

Fragen? Sprechen Sie mit uns!
Unser Team bei Global Mundi steht Ihnen jederzeit zur Verfügung, um Ihre Fragen zu beantworten und Ihnen bei der Planung und Durchführung Ihrer Übersetzungsprojekte zu helfen.

Anfrage