Die Übersetzung von Marketingtexten ist eine besondere Herausforderung. Es geht nicht nur darum, den Inhalt in eine andere Sprache zu übertragen – vielmehr steht die Botschaft im Vordergrund, die im Zielmarkt genauso kraftvoll und ansprechend wirken muss wie im Original. Ein entscheidender Aspekt dabei ist die Konsistenz. Doch was bedeutet das genau?
Warum ist Konsistenz so wichtig?
Konsistenz bei der Übersetzung von Marketingtexten sorgt für ein einheitliches Markenerlebnis. Kunden erwarten, dass die Botschaft einer Marke in allen Kommunikationskanälen und Sprachen unverändert bleibt. Dies schafft Vertrauen, Wiedererkennung und stärkt die Markenidentität. In einer globalen Welt, in der Unternehmen auf verschiedenen Märkten agieren, kann eine inkonsistente Übersetzung schnell zu Verwirrung führen und den Erfolg der Kampagne gefährden.
Doch Konsistenz bedeutet nicht, starr an alten Übersetzungen festzuhalten. Vielmehr geht es darum, das Gute aus früheren Übersetzungen zu bewahren und gleichzeitig frische, an den lokalen Markt angepasste Ideen einzubinden.
Das Gute bewahren: Translation Memory und Glossare
Eine der besten Methoden, um Konsistenz sicherzustellen, ist die Nutzung von Translation Memory (TM)-Systemen und Glossaren. Diese Technologien speichern bereits übersetzte Phrasen, Begriffe und Sätze und ermöglichen es, diese in zukünftigen Übersetzungen wiederzuverwenden. So wird sichergestellt, dass dieselben Begriffe immer gleich übersetzt werden, was gerade bei technischen oder stark markenbezogenen Begriffen entscheidend ist.
Ein gut gepflegtes Glossar enthält spezifische Begriffe, die für die Marke und das Produkt wichtig sind. Diese Begriffe sollten nicht nur korrekt, sondern auch einheitlich übersetzt werden, um Missverständnisse zu vermeiden und die Markenbotschaft klar zu kommunizieren.
Gutes Neues einbinden: Kreative Freiheit und Anpassung an den lokalen Markt
Während Konsistenz das Fundament erfolgreicher Übersetzungen bildet, darf man die Bedeutung von Kreativität und Anpassungsfähigkeit nicht unterschätzen. Marketingtexte müssen lokal relevant sein und die kulturellen Feinheiten der Zielgruppe berücksichtigen. Daher ist es oft notwendig, dass Übersetzer eine gewisse kreative Freiheit haben, um die Botschaft an den Zielmarkt anzupassen.
Hier kommt das Konzept der Transkreation ins Spiel – eine Mischung aus Übersetzung und Kreation. Im Gegensatz zur reinen Übersetzung wird bei der Transkreation der Originalinhalt so umgestaltet, dass er im kulturellen und sprachlichen Kontext der Zielgruppe optimal funktioniert. So kann Neues eingebunden werden, ohne dass die Kernbotschaft verloren geht.
Ein Gleichgewicht zwischen Altem und Neuem
Der Schlüssel zur erfolgreichen Übersetzung von Marketingtexten liegt darin, ein ausgewogenes Verhältnis zwischen bewährter Konsistenz und kreativer Anpassung zu finden. Während Translation Memory und Glossare sicherstellen, dass wichtige Markenelemente erhalten bleiben, ermöglicht die Transkreation die Anpassung an die lokalen Bedürfnisse und Vorlieben.
Global Mundi setzt auf modernste Technologien und hochqualifizierte Übersetzer, um diese Balance perfekt zu meistern. Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass frühere Übersetzungen konsistent und effektiv genutzt werden und gleichzeitig neue, innovative Ideen eingebracht werden. Dies garantiert nicht nur eine einheitliche Markenpräsenz, sondern auch erfolgreiche und zielgerichtete Marketingkampagnen auf globaler Ebene.
Fazit
Konsistenz in der Übersetzung von Marketingtexten ist entscheidend für den Aufbau einer starken und wiedererkennbaren Marke. Die Kombination aus bewährten Übersetzungen und kreativer Anpassung an den lokalen Markt stellt sicher, dass Ihre Botschaft weltweit verstanden und geschätzt wird. Bei Global Mundi helfen wir Ihnen, diese Balance zu finden und Ihr Marketing auf internationalem Niveau erfolgreich zu machen.
Fragen? Sprechen Sie mit uns!
Unser Team bei Global Mundi steht Ihnen jederzeit zur Verfügung, um Ihre Fragen zu beantworten und Ihnen bei der Planung und Durchführung Ihrer Übersetzungsprojekte zu helfen.